Ayer murió Michael Jackson a la edad de 50 años en Los Ángeles debido a un fallo cardíaco, según afirman muchos medios.
Hay muchas cosas de mi infancia que recuerdo, que tienen que ver con este genio. Sin duda, la que más fascinación (y al mismo tiempo miedo) me provoca, es el videoclip-película de “Thriller”, su éxito más sonado. Esos zombies que salían de la nada y que convertían a Michael y a su chica en unos más, permanecen en mi recuerdo grabados en fuego. Otra de las cosas que recordaré para siempre era el día de mi comunión, pero creedme, no por el acto en sí, sino por la recreativa de MoonWalker que había en el bar del convite.
Y la que más odio me provoca de todas las cosas que recuerdo sobre Jackson, es el día de fin de curso de 8º de E.G.B. Ese día me robaron una cassette original, concretamente Dangerous, y odiaré eternamente a quien lo hizo, aunque desgraciadamente no sé quien fué.
Aunque en realidad todo esto son cosas insignificantes, la verdad, y no lo digo en broma, son momentos de mi vida que me marcaron como persona, y ese es el legado que me ha dejado Michael Jackson.
No voy a ponerme a debatir aquí si la popularidad que se habia ganado durante los últimos tiempos se la había ganado el sólo a pulso o si había hecho bien en apartarse del mundo la música. Prefiero recordar al Rey del Pop por lo bueno.
Aunque para muchos se está convirtiendo en la nueva empresa del mal, Google está consiguiendo encandilar, cada vez más, a más usuarios con sus aplicaciones y servicios. Yo he pasado de utilizar acérrimamente Firefox a navegar exclusivamente con Chrome, y ni que decir tiene su servicio de correo electrónico Gmail, que ya hace tiempo opté por utilizar, dejando de lado el extendido (y asqueroso) Hotmail.
En este post os traigo una útil herramienta que pone a vuestra disposición la empresa del buscador por excelencia, para todos aquellos que en algún momento necesiten traducir alguna palabra concreta, frase o incluso web. No es otra que Google Traductor, a la que podéis acceder mediante el mismo Google escribiendo su nombre en el campo de búsqueda.
Como todos los traductores, falla más que una escopeta de feria, pero es útil para traducir algunas frases cortas y palabras. Hay 41 idiomas disponibles, y sorprende que entre los mismos se encuentre el catalán o el gallego, y me parece raro que no esté el euskera. Como comprenderéis, solamente he podido probar 2: español-inglés, catalán-español. Y funciona sorprendentemente bien, aunque con sus inevitables carencias claro está. También tiene una opción que detecta automáticamente el idioma que escribimos, que claro, solamente será útil en caso de que no conozcamos el idioma de la frase o palabra que queramos traducir.
Así que ya sabéis, ya no necesitáis ninguna aplicación externa para traducir algún texto porque Google os la ofrece online.
Sorprendentemente y contra todo pronóstico, Microsoft ha anunciado que su nuevo sistema operativo Windows 7 estará a la venta el próximo 22 de octubre. La verdad es que esta salida parece un poco precipitada, ya que, como aquel que dice, la beta salió hace nada, aunque supongo que tendrán ganas de olvidarse del fiasco que ha supuesto Windows Vista, tanto para los usuarios como para la propia Microsoft. Yo por mi parte voy a seguir utilizando Windows XP más que nada porque no tengo previsto un cambio de equipo en poco tiempo y para este funciona mucho mejor este sistema operativo. De todos modos, intentaré probarlo todo lo que pueda para ver si en esta ocasión, el gigante de Seattle ha acertado con su nuevo producto.
Es la eterna pregunta que nos hacemos todos los usuarios cuando le damos a la opción de imprimir de cualquier procesador de texto y el susodicho periférico no funciona. Ahora podremos saber cual es la razón verdadera por la que no responde a nuestra petición.